|
LEARNING
|
|
Start brushing up on your kanji to prepare for the annual Japanese Language Proficiency Test, this year taking place on Sunday, December 3 throughout the country. Passing the coveted ikkyu (level one) is considered the ultimate mark of achievement for a non-native speaker, indicating a comprehensive level of fluency and a guaranteed boost on a resume. Those who want to take the test must apply in advance by September 5, and application forms can be picked up for ¥500 at many bookstores (see www.jees.or.jp for a complete list). Results will be announced mid-February.
For more information, call the Japan Educational Exchanges and Services at 03-5454-5577. NU
|
| PAST
ISSUES |
776: Tokyo Fiancee
774: Japan’s Minorities: The Illusion of Homogeneity
772: Sparkling Rain: and other fiction from Japan of women who love women
768: Population Decline and Ageing in Japan—the Social Consequences
766: The Diving Pool
764: Showa Japan: the Post-War Golden Age and Its Troubled Legacy
762: Exhibit C
760: Art Space Tokyo
758: Bar Flower: My Decadently Destructive Days and Nights as a Tokyo Nightclub Hostess
756: Lala Pipo
754: The Erotic Odes
752: Travels in the East
748: Translucent Tree
746: Japanese for Daydreamers
744: Yokai Attack! The Japanese Monster Survival Guide
742: Tokyo Guidebooks
740: America & Other Poems
738: Losing Kei
736: Tekkon Kinkreet: Black & White
734: A Wild Haruki Chase: Reading Murakami Around the World
732: Unbeaten Tracks in Japan
730: Noon Elusive and other stories
728: Midori by Moonlight
726: From Marco Polo Bridge to Pearl Harbor: Who Was Responsible?
724: Erotic Haiku
722: Vibrator & Sayonara, Dream-eater
720: Love Poem to Tofu & Other Poems: Poetry & Calligraphic art
718-719: A Tractate on Japanese Aesthetics
717: The Astro Boy Essays
714: Mrs Ferguson’s Tea-Set, Japan and the Second World War: The Global Consequences following Germany’s sinking of the SS Automedon in 1940
712: Goodbye Madame Butterfly: Sex, Marriage and the Modern Japanese Woman
710: Sessue Hayakawa: Silent Cinema and Transnational Stardom
708: Urayasu Tekkin Kazoku
706: Yakuza Moon: Memoirs of a Gangster’s Daughter
704: The Swordless Samurai: Leadership Wisdom of Japan’s 16th-Century Legend Toyotomi Hideyoshi
702: Tokyo Year Zero
700: Japonisme: Cultural Crossings between Japan and the West
698: The Pillowbook of Dr. Jazz
696: Kamakura
694: 69
692: Border Town: A Novel
690: A Diplomat in Japan
688: Glory In A Line: A Life of Foujita, the Artist Caught Between East and West
686: Crossfire
684: Japan-ness in Architecture
682: Nectar Fragments
680: Love Hotels: The Hidden Fantasy Rooms of Japan
678: Shutting Out the Sun
676: The Passion of Phineas Gage & Selected Poems
674: Princess Masako: Prisoner of the Chrysanthemum Throne
672: Japanamerica: How Japanese Pop Culture Has Invaded the US
670: Autobiography of a Geisha
668: Japanese Portraits: Pictures of Different People
666: Bedtime Eyes
665: Secret Memoirs of the Shoguns: Isaac Titsingh and Japan, 1779-1822
664: Skin Museum
662: The Midnight Eye Guide to New Japanese Film
660: The Haiku Apprentice: Memoirs of Writing Poetry in Japan
658: Last of the Red Hot Poppas
656: Lost Girls and Love Hotels
654: In the Pool
650: Wrong About Japan
648: Japan Modern: New Ideas for Contemporary Living
646: The Couch Potato’s Guide to Japan: Inside the World of Japanese TV
644: My Hand’s Tired & My Heart Aches: Letters from Japan 1995-2005
643: Kamikaze Diaries
642: The Blue-Eyed Salaryman
640: Certainty
638: Modern Japanese House
636: Native American in the Land of the Shogun
634: The Reindeer People
632: Undercurrents: Episodes from a Life on the Edge
630: The Snake that Bowed
628: The Black Lizard & The Beast In The Shadows: Two Classics of Suspense and Detection
624: Inside and Other Short Fiction: Japanese Women by Japanese Women
622: Modern Asian Living
620: Japanese in Mangaland
618: Do You Know What it means to Miss New Orleans?
616: A.A. Gill is away
612: JRock, Ink.
610: Toppamono: Outlaw, Radical, Suspect—My Life in Japan’s Underworld
608: Mao: The Unknown Story
606: Japan Houses
604: A Hundred Years of Japanese Film
602: Sai Kon Tan: 100 All-time Precious Proverbs
600: Shadow Family
598: Dr. Noguchis Journey: A Life of Medical
Search and Discovery
596: Oh Pure and Radiant Heart
594: Inspired Shapes: Contemporary Designs for Japans Ancient Crafts
592: Remembering Japanese Baseball: An Oral History of the Game
590: The Japanese Spa: A Guide to Japans
Finest Ryokan and Onsen
588: Chibikuro Sambo
586: The Yasukuni Swords: Rare Weapons of Japan
1933-1945, Japans 21st Century Vision
584: Japanese Dishes for Wine Lovers, The Stadium:
Architecture for the New Global Culture
582: Snakes and Earrings, The Very Small Home
|
Chibikuro
Sambo
by Helen Bannerman, translated
by Mitsuyoshi Natsuya, with illustrations by Frank Dobias
(Zuiunsha, ¥1,000)
 |
Little Black Sambo, or Chibikuro Sambo in
Japanese, is back on store shelves in Japan for the first
time in 17 years. Actually, its not on the store shelves
because the reprint has proven so popular that its almost
impossible to get hold of a copy.
Probably the most controversial childrens book of all
time, Little Black Sambo tells the charming story of how a
young boy fends off a succession of hungry tigers by feeding
them his fancy new clothes piece by piece, eventually triumphing
when the selfish tigers chase each other around a tree and
melt into butter, which Sambo and his parents, Mumbo and Jumbo,
pour over a huge stack of pancakes. Mmm, mmmjust like
Aunt Jemima used to make.
The book was pulled in 1988 after protests both in the US
and at home (Nagano Olympic bid officials, anxious to appear
cosmopolitan, even sent letters urging parents to burn their
copies). But now, tiny publishing company Zuiunsha is reprinting
the story in a glossy new hardcover with the same illustrations
and translation that were used in the original 1953 version,
which was published by Iwanami Shoten.
Little Black Sambo has always had its supporters, even if
their strongest response to the racism charges was that British
author Helen Bannerman was just a naive old sweetie no more
racist than any other turn-of-century British colonial in
India.
Certainly, Bannerman was no Hitler, and the substance of her
story is respectful: Sambo is the hero of the tale and his
parents are nothing but wonderful, loving people. In fact,
the book is almost universally considered not only charming,
but also a bona fide classic of childrens literature,
vividly illustrated, written to a beat, and with a cracking
ending.
The Japanese reaction has been largely sentimental; Chibikuro
Sambo sold over 1.2 million copies here before it was pulled,
and it still arouses nostalgianatsukashii! You dont
find that many people in Japan who think its a racist
book. Then again, you dont find that many black people
in Japan either.
That Bannerman and illustrator Frank Dobias portrayed their
young protagonist as black even though he was clearly in India
(there are no tigers in Africa, to my knowledge) is one of
the clearest indications that Bannermans attitude, if
not antagonistically racist, was at best unintentionally condescending.
After all, its not as though she made the name up; a
century ago, sambo was a moniker for all non-whitesIndians,
blacks, Southeast Asians. One imagines they all looked somewhat
the same, as it were.
In the June edition of Bungei Shunju, Zuiunshas Tomio
Inoue takes the whole racist vs. insensitive discussion
to a new level, saying that its OK to reprint the story
since in the world today, there arent feelings
of discrimination toward black people because we see them
active in many areas and having a positive impact on many
people
I think we need to have more faith in the children
of Japan.
Inoue claims that Sambo was a common name in northern India
meaning excellent, and he describes Dobias
golliwog-like depictions of the supposedly Indian child as
a bold use of color. In the US, where the book
is also in print and has been a regular bestseller, illustrator
Fred Marcellino apparently solved the debate with The Story
of Little Babaji, in which he changed the names of the characters
to Babaji, Mamaji and Papaji. But the Japanese version keeps
the original names and illustrations. And while an online
petition protesting the Japanese reprint has sprung up, it
has only garnered a few hundred signatures, many from abroad.
In a country where the black population remains small, it
seems that many Japanese dont care that sambo is considered
to be as offensive as darky or pickaninny.
In the two months since it was published, Chibikuro Sambo
has already reportedly sold over 100,000 copies.
Roy Mustang
Would
you like to comment on this article? Send a letter to the
editor at letters@metropolis.co.jp.
top
|